Deprecated: __autoload() is deprecated, use spl_autoload_register() instead in /home/bureaubam/domains/tekstbureaubam.nl/public_html/wp-includes/compat.php on line 502

Deprecated: Function create_function() is deprecated in /home/bureaubam/domains/tekstbureaubam.nl/public_html/wp-includes/pomo/translations.php on line 208

Deprecated: Function create_function() is deprecated in /home/bureaubam/domains/tekstbureaubam.nl/public_html/wp-includes/pomo/translations.php on line 208
Anglicismen - Tekstbureau BAM
Logo tekstbureau Bam

Scriptie, brochure, manuscript of webtekst, je kunt altijd bij BAM terecht.

Anglicismen

“Ik heb de geüpdatete versie naar u ge-e-maild.”

De een is er allergisch voor, de ander kan niet zonder; anglicismen. Tegenwoordig ben je geen leidinggevende in de verkoop meer, maar een sales director. Ook zijn bepaalde producten lang niet altijd meer voor kinderen, maar 4Kidz. Lekker hip.

Niet alleen zelfstandige naamwoorden leiden onder dit discutabele fenomeen, ook Engelse werkwoorden sluipen langzaam de Nederlandse vocabulaire binnen. Dit levert weleens problemen op bij het vervoegen van deze werkwoorden. De neiging bestaat om er een geheel eigen versie van het Nederlandse systeem op los te laten. Helaas is dit hartstikke fout. Blijf maar gewoon bij het Nederlandse systeem. Dan krijg je zoiets als dit:

Ik update

Jij/hij/zij updatet

Jij/hij/zij updatete

Wij hebben geüpdatet

Dus. Dit ziet er niet uit. Hoewel het prima uit te spreken is, die laatste –et spreek je niet uit, is het op schrift behoorlijk lelijk. Daarom houden de meeste mensen het liever bij Nederlandse alternatieven. “Ik heb de geüpdatete versie naar u ge-e-maild” wordt dan: “Ik heb de vernieuwde versie naar u gestuurd.” Prima alternatief!

Hoewel sommige Engelse woorden niet meer uit onze taal weg te denken zijn, bijvoorbeeld manager en intensive care, is het voor de werkwoorden nog niet te laat. Je zult ze niet vaak op schrift aantreffen. Dat mag ook nog wel even zo blijven, want het ziet er werkelijk niet uit.